amazon.gif
Top Selling DVD   VHS


Buy Movie Posters

buy Cranky gear!
Buy Cranky stuff

null


TV/Movie Collectibles

Click to add search to YOUR web site!

Privacy Policy

startalk logo
by Paul Fischer
Amazon Honor System Click Here to Pay Learn More


support the site!
Home    Review Archives    Posters    Interview Archives    History of Cranky

Neil Gaiman

talks

Part 2: where we compare impressions and talk specifics of Princess Mononoke

CrankyCritic: My gut feeling, after seeing the subtitled version, was that there were many intrinsically Japanese things in the story that were going to be very difficult to translate for America. A couple of months ago and you told me that, before you would sign the contract, you had Miramax hunt down every book on Japanese fantasy they could find.
Neil Gaiman: It wasn't so much the fantasy. It was much more the culture and myth. One thing that I think is interesting; they've actually said that in many ways the Japanese didn't understand a lot of the stuff that's intrinsic to Japanese, built into Japanese history and culture. In some ways, they may get a better understanding of what's going on in some of the stuff from the English dub. One of my jobs was to slide and sneak cultural information in there as invisibly as I can, such that you will know what's going on. There are moments all the way through where we are giving you information. Whether it's giving Lady Eboshi the first line "if we don't get the rice home we don't eat" or the cutting of the hair....
CrankyCritic: Or Jigo calling his soup "donkey piss".
Neil Gaiman: That was something else. We have Jigo. He is a nasty, rough, evil little priest. His first line in the Japanese is "this soup tastes like water." I wanted to give him an opening line that would tell us that he was coarse and crude and didn't care what other people thought of him, and that gave you the kind of relationship with that character that the Japanese got from the "water" line. You wouldn't get it from a direct translation. For a Japanese audience "this soup tastes like water" is insulting and bad mannered. From a New York perspective, it just shows that Jigo is a remarkably well mannered little priest. I just turned the volume up. It's the first laugh of the thing and it also tells you who he is.

CrankyCritic: Back to the haircutting. Maybe you can explain it to me. Once Ashitaka is cursed, why is it that he essentially has to become dead to his tribe to find the cure. Why can't they say "go off and find the cure..."
Neil Gaiman: ... and come back. In the Western tradition that is what would happen. In the Western storytelling tradition, the hero's quest kind of thing, what happens is: A Prince is Cursed. A Prince is Forced to Leave his village. He has Adventures and Meets the Girl he loves. You could probably add fifty million to the US box-office on Princess Mononoke if you could talk Mr. Miyazaki into doing a scene where: You're back in the village at the end of the film.. Everybody is shouting and cheering as Ashitaka rides back in on Yakkul. We pull back to see San padding in on a giant wolf by his side. They're holding hands and Ashitaka looks up and everybody shouts and we end the film. That's where the Western storytelling arc takes you. What I had to do was try and tell people, as efficiently and as early as I could, that that is not going to happen. The action of cutting his hair... If you were a warrior and you decided to become a priest, if you suddenly realized that the way of the Buddha was the right one, you would cut your hair. You would put your top knot down and by this action indicate that you are now a dead person to your friends and family ...
CrankyCritic: To your former profession ...
Neil Gaiman: ...to your former world. It's very literal. You have become a priest. Your former identity is no more. In one of the early dubs Ashitaka's first line, when he calls to San across the river, got changed to "I am Prince Ashitaka!" I said "No. He's not! Prince Ashitaka is dead. Calling him 'Prince' implies that he will be going back to his village." I did a lot of stuff in the scene where the little old Emishi man talks about how Ashitaka is going to have to cut his hair and leave the village, never to return. The wise woman says "Now you are dead to us." A lot of it was just me going in and amplifying what would be implicit to a Japanese audience in what was happening. As for the "why" of it, you'd have to ask Mr. Miyazaki.

NEXT: We talk of violence, and Mononoke's place in the world of animation >>

Copyright © 1999 Chuck Schwartz except All images and music © 1997 Studio Ghibli.

{body2}
 
468x60_hoops
Free Shipping + $1 468x60
The Cranky Critic® is a Registered Trademark of, and his website is  Copyright © 1995-2008 by, Chuck Schwartz. All Rights Reserved. Articles and interviews by Paul Fischer are Copyright © 1999 - 2006 Paul Fischer. All Rights Reserved. All images, unless otherwise noted, are property of and ©, ®, ™ their respective studios. Used by permission. Not to be used or copied for any commercial purpose. Academy Award™(s) and Oscar®(s) are registered trademarks and service marks of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
Click Here!